NL.
Zie hier dit kleine huisje op palen, gelegen in een veld in Nederland. Hoewel eenvoudig, is het een waar onderkomen, met zijn eigen adres en brievenbus. De trap, hoewel krom, is stevig en sterk, leidend naar een eenvoudig verblijf.
In het huis vindt men enkel een tafel en een stoel, en een raam dat uitkijkt over het stille, uitgestrekte veld. De sleutel tot dit toevluchtsoord ligt verborgen onder een nabijgelegen steen, wachtend op elke ziel die verlangt naar eenzaamheid, een plek om te werken, of een toevlucht voor vredevolle gedachten.
Hier kan iedereen die rust zoekt binnentreden en zijn gemoedsrust vinden.
ENG.
Behold this little house upon stilts, set upon a field in the Netherlands. Though humble, it is a true dwelling, with its own address and post box. The stairs, though crooked, are steadfast and firm, leading up to a simple abode.
Within the house, one shall find but a table and a chair, and a window that opens to the vast and quiet field. The key to this refuge lies hidden beneath a nearby rock, awaiting any soul who yearns for solitude, a place to work, or a haven for peaceful thought.
Here, all who seek peace of mind may enter and find their rest.
RU
Се мал домец на столпех стоит на поле в земле Нидерландскои. Хотя прост он, но есть жилище истинное, с адресом своим и со ящиком почтовым. Ступени к нему, хотя и кривы, но крепки и верны, ведут в обитель скромну.
Внутрь домца обрящеши стол да седалище, аки и окно, зрящее на поле тихое и просторное. Ключь от сего прибежища таится под камнем неподалече, чающи всяку душу, жаждущуго уединения, места дѣлания и покоя мыслимого.
Сей дом отворён есть для всякаго, кто покоя ищет и умиротворение обрести желает.